1.4 KiB
aos teus próprios olhos
Aqui "olhos" refere-se a sua opinião baseada no que ele viu . T.A.: "na sua opinião". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
tu não fostes chamado para ser um cabeça da tribo em Israel?
Samuel usa essa pergunta para lembrar Saul de quanto Deus deu a ele. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Yahweh fez você o líder das tribos de Israel!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Por que tu não obedeceste ... Yahweh?
Samuel faz essa pergunta para repreender Saul por desobedecer Yahweh. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você devieria ter obedecido ... Yahweh!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
a voz de Yahweh
Aqui "voz" refere-se aos mandamentos que Yahweh disse. T.A.:"as coisas que Yahweh ordenou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
mas, ao invés disso, preservaste para si os despojos
Samuel está acusando Saul de direta desobediência. Yahweh comandou Saul pra ele destruir tudo pertencente aos amalequias, e não trazer nada de volta para o campo.
despojos
"o saqueado" ou "os bens que você pegou dos inimigos".
o que é mau perante os olhos de Yahweh
Aqui "olhos" refere-se ao pensamento de Yahweh ou Sua opinião. T.A.: "o que Yahweh considera mal". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)