1.4 KiB
ouvimos dizer que a arca está em Efrata
A frase "em Efrata" provavelmente refere-se a onde eles estavam quando ouviram sobre a localização da arca. Isso pode ser descrito de maneira clara. T.A.: "nós que estávamos em Efrata ouvimos sobre Tua arca e onde ela estava" ou "nós em Efrata ouvidos que a arca estava em Jaar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
campos de Jaar
Jaar é provavelmente outro nome para a cidade de Quiriate-Jearim. Isso provavelmnete refere-se aos campos em volta da cidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
adoraremos no estrado de Seus pés
Adorar a Deus próximo à Arca da Aliança é dito como se se curvassem aos pés de um rei no seu trono. Isso comunica humildade e submissão a Deus. T.A.: "nós iremos até a Arca da Aliança de Deus e O adoraremos como rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
lugar de repouso
O lugar que Deus escolheu para o povo adorar a ele é dito como se fosse o lugar onde Ele descansa ou vive eternamente. T.A.: "o lugar onde Tu estás" ou "Teus tabernáculo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Tu e a arca da Tua fortaleza
Possíveis significados são:
- "Venha à arca de Tua força"; ou
- "venha, e faça a arca da Tua força vir". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
a arca da Tua fortaleza
"a arca que mostra Teu grande poder".