pt-br_tn/psa/123/001.md

1.6 KiB

Informação Geral:

Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Cântico dos degraus

Possíveis significados são:

  1. "Cântico entoado pelas pessoas enquanto viajavam para Jerusalém para a celebração";
  2. "Cântico entoado pelas pessoas enquanto subiam os degraus do templo"; ou
  3. "Um Cântico que as palavras são como passos". Veja como em 120:1.

A Ti elevo os meus olhos

Aqui o autor refere-se aos seus olhos porque é a parte do corpo usada para olhar. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu olho para Ti". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

entronizado

Sentado num trono e governando como um rei.

assim como os olhos dos servos... os olhos da serva ... assim nossos olhos olham

As três frases têm significados similares. A terceira frase, sobre os israelitas, está comparando como os servos olham para seus senhores para ajudá-los. Em cada caso, "olhos" refere-se a pessoa em si. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

mão de seu mestre... mão de sua senhora

Aqui "mão" refere-se as necessidades. T.A.: "necessidades do mestre... necessidades da senhora". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

serva

"criada".

senhora

A mulher que tem autoridade sobre as servas.

tenha misericórdia de nós

O substantivo abstrato "misericórdia" pode ser escrito como uma ação. T.A.: "seja misericordioso conosco". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)