1.1 KiB
Informação Geral:
Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
cuja transgressão é perdoada, cujo pecado é coberto
Essas frases têm significados parecidos. Elas podem ser ditas na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "a quem Deus perdoa suas transgressões e cobre seus pecados". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
cujo pecado é coberto
Aqui o pecado perdoado é dito como se fosse coberto para que não fosse visto. T.A.: "cujo pecado é ignorado" ou "cujo pecado é deliberadamente esquecido". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
que Yahweh não considera culpado
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quem Yahweh vê como inocente" ou "quem não possui culpa de acordo com Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
em cujo espírito, não há engano
Aqui "espírito" refere-se a pessoa. T.A.: "em quem não há engano" ou "quem é completamente honesto". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)