48 lines
2.3 KiB
Markdown
48 lines
2.3 KiB
Markdown
# Conexão com o Texto:
|
|
|
|
Por três vezes Paulo se identifica como autor dessa carta. Evidentemente Timóteo estava com ele e provavelmente escreveu as palavras como Paulo as tenha ditado. Paulo saúda outros da igreja que se reunem na casa de Filemon.
|
|
|
|
# Informações Gerais:
|
|
|
|
Todos os casos de "eu", "me" e "meu" refere-se a Paulo. Filemon é a pessoa principal para quem esta carta é escrita. Todos os casos de "vós" e "vosso" referem-se a ele e estão no singular, a não ser que seja anotado de outra maneira. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Informações Gerais:
|
|
|
|
A palavra "nosso" aqui é inclusiva, inclui Paulo, Filemon e, possivelmente os crentes da igreja que se reunia na casa de Filemon. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, para Filemom
|
|
|
|
Sua linguagem pode ter um forma peculiar de introduzir os autores de uma carta. Tradução alternativa (T.A.): "Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo, nosso irmão, estamos escrevendo essa carta a Filemon". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# prisioneiro de Cristo Jesus
|
|
|
|
"um prisioneiro pela causa de Cristo Jesus". Pessoas que se opunham aos ensinamentos de Paulo o haviam punido colocando-o em prisão.
|
|
|
|
# irmão
|
|
|
|
Aqui, isso quer dizer um companheiro cristão.
|
|
|
|
# e cooperador de trabalho
|
|
|
|
"quem, como nós, trabalha para espalhar o evangelho".
|
|
|
|
# nossa irmã Áfia
|
|
|
|
"Áfia, nossa comanheira crente" ou "Áfia, nossa irmã espiritual". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Arquipo
|
|
|
|
Esse é o nome de um homem na igreja de Filemon. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# nosso soldado companheiro
|
|
|
|
Paulo fala aqui de Arquipo como se ambos fossem soldados em um exército. Ele quer dizer que Arquipo trabalha duramente, assim como Paulo, ele mesmo, trabalha duramente para espalhar o evangelho. T.A.: "nosso companheiro soldado espiritual" ou "que também luta a batalha espiritual conosco". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo
|
|
|
|
"Que Deus, nosso Pai e o Senhor Jesus Cristo dê a você graça e paz". Isso é uma bênção.
|
|
|
|
# nosso Pai
|
|
|
|
Esse é um título importante para Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|