1.7 KiB
Conexão com o texto
Quando Jesus encontra-se com os onze, Ele os repreende por sua incredulidade e diz a eles que saíssem por todo o mundo a pregar o evangelho.
os onze
Estes são os onze discípulos remanescentes depois que Judas os deixou.
eles estavam reclinados à mesa
Esta é uma metonímia para comer, que era a maneira comum que as pessoas naquele tempo faziam refeições. TA: "eles estavam comendo comida" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
reclinados
Eles estavam deitados à esquerda, usando sua mão direita para se alimentar da comida à mesa.
dureza de coração
Jesus está repreendendo Seus discípulos porque eles não criam Nele. Traduza esta expressão idiomática de modo que seja compreendido que os discípulos não estavam crendo em Jesus. TA: "recusa em crer" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Vão para todo o mundo
Aqui "o mundo" é uma metonímia para as pessoas no mundo. TA: "Vão a todos os lugares onde há pessoas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
toda a criação
Isto é uma hipérbole, um exagero, e uma metonímia para os povos em "todo o mundo". TA: "absolutamente todo mundo" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Ele que crê e é batizado será salvo
A palavra "ele" refere-se a qualquer um. Esta sentença pode ser feita na voz ativa. TA: "Deus salvará todas as pessoas que creem e permite a você batizá-las." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ele que não crê será condenado
A palavra "ele" refere-se a qualquer um. Esta frase pode ser feita na voz ativa. TA: "Deus condenará todas as pessoas que não creem. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)