pt-br_tn/mat/15/21.md

1.5 KiB

Informação Geral:

Inicia-se o relato de Jesus curando a filha de uma mulher Cananita.

Jesus saiu dali

Isso dá a entender que os discípulos foram com Jesus. T.A.: "Jesus e seus discípulos foram embora". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

eis que, uma mulher Cananeia veio

A palavra "eis que" nos alerta para uma nova pessoa na estória. Sua linguagem talvez tenha uma maneira de fazer isso. T.A.: "havia uma mulher cananeia que veio".

uma mulher Cananeia vinha daquela região

"uma mulher do grupo de pessoas chamados cananeus que vivem naquela região". (UDB) O país Canaã não mais existia neste tempo. Ela era parte de um grupo de pessoas que vivia perto das cidades de Tiro e Sidom.

Tem misericórdia de mim

Essa frase implica que ela está pedindo a Jesus que cure sua filha. T.A.: "Tem misericórdia e cure minha filha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Filho de Davi

Jesus não era literalmente filho de Davi, então isso talvez seja traduzido como "Descendente de Davi". (UDB) Todavia, "Filho de Davi" é também um título para o Messias, e a mulher talvez tenha chamado Jesus por este título.

minha filha é muito atormentada por um demônio

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "um demônio está atormentando muito minha filha" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

não lhe respondeu qualquer palavra

Aqui "palavra" se refere ao que uma pessoa diz. T.A.: "disse nada". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)