1.4 KiB
vos desviaste do caminho verdadeiro
A forma correta de se comportar é dito como se fosse o caminho correto verdadeiro, e abandonar a conduta verdadeira é dito como se fosse desviar-se do caminho. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Vós fizestes muitos tropeçarem
Desobedecer a Deus é dito como se fosse tropeçar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Vós fizestes muitos tropeçarem a respeito da lei
A expressão "a respeito da lei" dá o contexto para "tropeçarem". T.A.: "Vós fizestes muitos desobedecerem a lei".
diante de todos os povos
Essa ideia espacial representa o fato que o povo percebe o mau comportamento dos sacerdotes. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
guardastes os Meus caminhos
Aqui "caminhos" representam "desejos" e "comportamento". Esses caminhos são ditos como se fossem coisas que se pode guardar. T.A.: "seguistes Meus desejos de como devias viver". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
mostrastes parcialidade na instrução
"mostraram leniência com o comportamento das pessoas que gostam e o contrário para as que não gostam".
mostrastes parcialidade
Aqui o hábito de favorecer algumas pessoas mais que as outras é dito como se fosse uma coisa que se mostra aos outros. T.A.: "fez as pessoas perceberem que favorecem mais uns que outros". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)