40 lines
1.6 KiB
Markdown
40 lines
1.6 KiB
Markdown
# Conexão com o Texto:
|
|
|
|
Jesus havia terminado de contar Sua parábola. No versículo 14, ele comenta sobre o que a parábola ensina.
|
|
|
|
# Permanecendo à distância
|
|
|
|
"Permaneceu longe do fariseu". Isto era um sinal de humildade. Ele não se sentia digno de estar perto do fariseu.
|
|
|
|
# Levantar seus olhos ao céu
|
|
|
|
"Levantar seus olhos" significa olhar para algo. T.A.: "olhar para o céu" ou "olhar para cima". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Bater em seu peito
|
|
|
|
Isso é uma expressão física de grande tristeza, mostra o arrependimento e humildade do homem. T.A.: "bater em seu peito para mostar sua tristeza". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Deus, seja misericordioso comigo, um pecador
|
|
|
|
"Deus, por favor tenha misericórdia de mim, mesmo que eu seja um terrìvel pecador" ou "Deus, por favor seja misericordioso comigo. Eu sou um grande pecador".
|
|
|
|
# Este homem voltou para sua casa justificado
|
|
|
|
Ele foi justificado porque Deus perdoou seu pecado. T.A.: "Deus perdoou o coletor de impostos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Em vez do outro
|
|
|
|
"Em vez do outro homem" ou "e não o outro homem". T.A.: "mas Deus não perdoou o fariseu". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Porque todos os que exaltam a si mesmos
|
|
|
|
Com essa frase, Jesus muda a história para estabelecer o princípio geral que a história ilustra.
|
|
|
|
# Serão humilhados
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus humilhará". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Será exaltado
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus honrará grandemente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|