pt-br_tn/job/10/01.md

1.5 KiB

Estou cansado da minha vida

"Estou cansado de viver ".

darei renda solta à minha reclamação

Os substantivos abstratos "darei renda" e "reclamação " pode ser traduzido como os verbos "Expressar" e "reclamar". Tradução Alternativa (T.A.): "Eu vou expressar livremente o que eu tenho que reclamar sobre" ou "Eu vou argumentar livremente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

falarei na amargura da minha alma

Como o trabalho se sente é comparado a um gosto amargo. O substantivo abstrato "amargura" pode ser traduzido como o advérbio "amargamente". T.A.: "meu ser interior vai falar amargamente" ou "Eu vou falar amargamente para fora". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Será que é bom que me oprimas; desprezar a obra de Tuas mãos enquanto Tu sorris dos planos dos corruptos?

Esta pergunta espera uma resposta "não" pode ser alterada para uma instrução. T.A.: "não é bom que você deveria me oprimir, que você deveria desprezar o trabalho de suas mãos, enquanto você sorri sobre os planos dos ímpios". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

a obra de Tuas mãos

Aqui as mãos representam o poder criativo de Deus. T.A.: "o que você criou " (consulte: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Tu sorris nos planos dos corruptos?

Aqui é uma expressão idiomática "sorrindo em" representa a aprovação de Deus. T.A.: "aprovar os planos dos ímpios". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)