2.0 KiB
Conexão com o texto:
Tiago continua a avisar aos ricos sobre o foco deles no prazer e nas riquezas.
O pagamento dos trabalhadores está clamando, o pagamento que retivestes daqueles que colheram em vossos campos
O dinheiro que deveria ter sido pago é comparado a uma pessoa que está gritando por causa da injustiça feita a ela. T.A.: "o fato de vocês não pagarem aqueles que vocês contrataram para trabalhar nos seus campos mostra que vocês fizeram errado". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
Os clamores dos ceifeiros chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos
Os gritos dos ceifeiros são descritos como se pudessem ser ouvidos do céu. T.A.: "o Senhor dos Exércitos ouviu o choro dos ceifeiros". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor|Metaphor)
Aos ouvidos do Senhor dos Exércitos
Deus é descrito como se tivesse ouvidos como os humanos. T.A.: "o Senhor dos Exércitos ouviu". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Engordastes os vossos corações para o dia da matança
Aqui as pessoas são vistas como gado alimentado luxuosamente com grãos para engordá-lo e abatê-lo para um banquete. Entretanto, não haverá banquete no tempo do julgamento. T.A.: "Vossa ganância apenas vos preparou para o severo julgamento eterno". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Vossos corações
Aqui "corações" é usado como centro do desejo humano. Aqui a palavra representa uma pessoa por inteiro. (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Condenastes... o justo
Essa, provavelmente, não se trata de "condenação" no sentido legal de um juiz passando uma sentença de morte a um criminoso. Em vez disso, provavelmente se refere aos ímpios e às pessoas poderosas que decidem maltratar os pobres até a morte.
O justo
"as pessoas que fazem o que é certo". Essa expressão refere-se a pessoas justas no geral, e não a uma pessoa em específico. (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
Não vos resistiu
"não se opuseram a vocês"