2.5 KiB
Conexão com o texto:
Tiago adverte as pessoas ricas sobre o foco delas no prazer e nas riquezas.
Vós que sois ricos
Possíveis significados: 1) Tiago está dando uma forte advertência aos crentes ricos (UDB) ou 2) Tiago está falando sobre os ricos incrédulos. T.A.: "vocês que são ricos e dizem que honram a Deus". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Por causa das misérias que virão sobre vós
Tiago afirma que essas pessoas sofrerão terrivelmente no futuro e que esse sofrimento é como se houvessem objetos vindo na direção deles.T.A.: "porque vocês sofrerão terrivelmente no futuro". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça. Vosso ouro e vossa prata se corroeram
Comidas. Seu ouro e sua prata corroeram. - Tiago fala desses eventos como se já tivessem acontecido. Tiago afirma que as riquezas terrenas não duram, nem têm qualquer valor eterno. T.A.: ;"suas riquezas são como podridão, suas roupas são como comida de traça, e seu ouro e prata são como a corrosão". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
Riquezas... roupas... ouro
Essas coisas são mencionadas como exemplos de tudo o que é valioso às pessoas ricas. (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Essa corrosão será testemunha contra vós
"Corrosão" é o termo geral que descreve a decomposição natural do metal. Tiago está descrevendo essa destruição como uma pessoa no tribunal acusando o ímpio por seus crimes. T.A.: "E quando Deus os julgar, todos os seus tesouros arruinados serão como alguém que os acusa no tribunal". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
Devorará... como fogo
Aqui a corrosão é dita como fogo que queima seus proprietários. (veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
Vossa carne
Aqui "carne" representa corpo físico. (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Fogo
A ideia de fogo aqui tem o objetivo de fazer as pessoas lembrarem que o fogo pode representar a punição de Deus que virá sobre todos os ímpios. (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Para os últimos dias
Isso se refere ao tempo antes de Deus vir para julgar a humanidade. Os ímpios pensam que estão acumulando riquezas para o futuro, mas o que eles estão fazendo é acumulando julgamento. T.A.: "para quando Deus for te julgar" (UDB). (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)