pt-br_tn/ezk/23/01.md

2.2 KiB

Informação Geral:

Yahweh fala sobre como as cidades de Jerusalém e Samaria têm sido infiéis a Ele, em uma metáfora na qual Ele se refere a elas como duas prostitutas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

A palavra de Yahweh veio

Isso é uma expressão idiomática que é usada para introduzir algo que Deus disse aos Seus profetas e ao Seu povo. Veja como foi traduzido em 3:16. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh falou a Sua mensagem" ou "Yahweh falou essas palavras". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Filho do homem

Filho de um ser humano ou "Filho da Humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".

Os seus seios foram espremidos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Homens apertaram seus seios". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

seus mamilos virgens foram acariciados

Esta frase significa basicamente a mesma coisa que a frase anterior e enfatiza o comportamento imoral das duas jovens mulheres. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os homens acariciaram seus mamilos virgens". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

acariciados

Ser tocado amável ou delicadamente.

elas se tornaram Minhas

Isso significa que ele se casou com elas e elas se tornaram suas esposas. T.A.: "elas se tornaram Minhas esposas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Seus nomes significam: Oolá significa Samaria e Oolibá significa Jerusalém

Oolá representa Samaria e Oolibá representa Jerusalém. Nesta metáfora se fala de Samaria como se fosse Oolá e se fala de Jerusalém como se fosse Oolibá. Isso fala de como essas cidades foram infiéis a Yahweh como se fossem esposas infiéis. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Oolá

Esse é o nome de uma mulher que significa "sua tenda". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Oolibá

Esse é o nome de uma mulher que significa "a minha tenda é nela". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)