pt-br_tn/act/22/22.md

1.5 KiB

Informação geral

Aqui a palavra "lhe" e as primeiras três palavras "ele" refere-se a Paulo. A palavra "he" e o último "he" refere-se ao capitão chefe.

Para longe da terra com tal homem

A frase "da terra" adiciona ênfase para "para longe com tal homem." TA: "matá-lo"

Quando gritavam

"Enquanto eles estavão" (UDB). A frase "eles estavão tão" é usado para marcar dois eventos que são acontecimentos ao mesmo tempo.

jogavam suas roupas, e lançavam poeira para o ar

Aquelas ações mostram que os judeus estavam indignados porque sentiram que Paulo estava contra Deus. (Veja rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

Capitão chefe

Um militar romano oficial ou líder de sobre 600 soldados

ordenou que Paulo fosse levado

Isto pode ser declarado na forma ativa como: (TA)"ordenaram os soldados a trazer Paulo" (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

à fortaleza

Esta fortaleza foi conectada para o templo curto externo. Veja como você traduziu isto em 21:34.

ordenando que fosse interrogado sob açoites

O comandante queria Paulo torturado por chicotes para garantir que ele disse a verdade. isto pode ser declarado na forma ativa: TA: "ele ordenou os soldados para chicotiar Paulo à força para ele dizer a verdade" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

que ele mesmo

A palavra "ele mesmo" é usada para dar ênfase. (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)