1.5 KiB
conexão com o texto:
Paulo finaliza falando o que tem acontecido para ele em Damasco. Ele cita algo que Ananias diz para ele. Isto está fazendo parte ainda do discurso dele para a multidão em Jerusalém.
Informação geral:
A palavra "ele" refere-se a Ananias
Sua vontade
"O que Deus está planejando e fará acontecer"
para ouvir a voz vindo de sua própria boca
Ambos "voz" e "boca" refere-se a uma fala. TA: "para ouvir ele falar diretamente com você" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Para todo homem
Aqui "homem" quer dizer todas as pessoas do sexo masculino ou feminino. TA: "para todas as pessoas" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
e agora
aqui "agora" não significaria "neste momento" mas é usado para atrair atenção para o ponto importante que segue.
Porque vocês estão esperando?
Esta questão foi perguntada para exortar Paulo a ser batizado. TA: "não esperar!" ou "não atrasem!" (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Seja batizado
Isso pode ser declarado na voz ativa como (TA): "Deixe-me batizar vocês" (UDB) ou "receber batismo" (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
lava teus pecados
Quanto as sujeiras das roupas removam, clamem o nome de Jesus pelo perdão, limpa o seu ser interior do pecado. TA: "peça perdão pelos seus pecados" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Clamar pelo seu Nome
Aqui "nome" refere-se ao Senhor. TA: "chamando o Senhor" ou "Confiando no Senhor"