1.5 KiB
Conforme Paulo estava para ser levado
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A. : "estando os soldados prontos para levar Paulo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
a fortaleza
Essa fortaleza era ligada ao pátio externo do templo. Veja como foi traduzido em 21:34.
o capitão chefe
Um oficial militar romano de aproximadamente 600 soldados.
Falas grego? Não és tu aquele egípcio que anteriormente liderou uma rebelião e levou quatro mil assassinos ao deserto?
O capitão chefe faz essas perguntas para expressar supresa por Paulo não ser quem ele pensava que ele era. T.A.: "Então você fala grego. Eu pensei que você fosse aquele egípcio que liderou uma rebelião no deserto com os quatro mil terroristas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])
Não és tu aquele egípcio
Um pouco antes da visita de Paulo, um homem egípcio sem fama liderou uma revolta contra Roma em Jerusalém. Mais tarde ele escapou "para o deserto," e o capitão imaginou se Paulo poderia ser o mesmo homem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
liderou uma rebelião
Essa palavra "rebelião" pode ser colocada como verbo. T.A.: "causou pessoas a se rebelarem contra o governo romano". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
os quatro mil assassinos
"os 4,000 terroristas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
terroristas/ssassinos
"assassinos." Aqui se refere aos judeus que mataram romanos e qualquer um que fosse a favor dos romanos.