36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# casa de Israel
|
||
|
|
||
|
A palavra "casa" é uma metonímia da família que vive na casa, nesse caso os israelitas, os descendentes de Jacó depois de muitos anos. T.A.: "do grupo do povo israelita". Veja como isso foi traduzido em 3:1. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# excessivamente grande
|
||
|
|
||
|
"muito grande".
|
||
|
|
||
|
# A terra está cheia de sangue
|
||
|
|
||
|
"A terra está cheia de violência" ou "Por toda a terra, pessoas estão matando pessoas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# a cidade, cheia de perversões
|
||
|
|
||
|
Possíveis significados são: 1) "a cidade está cheia de pessoas que pervertem a justiça"; ou 2) "a cidade está cheia de pessoas que fazem coisas perversas". T.A.: "a cidade está cheia de pessoas que agem injustamente" (UDB) ou "a cidade tem muitas pessoas que fazem coisas perversas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Meus olhos não verão com compaixão
|
||
|
|
||
|
"Eu não olharei para eles com compaixão" ou "Eu não Me compadecerei deles". Os olhos aqui se referem a como Ele considera as pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# trarei tudo isso sobre a cabeça deles
|
||
|
|
||
|
"trarei os efeitos do que eles fizeram sobre as suas cabeças". Isso significa "Eu retribuirei a eles pelo que fizeram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# E eis que
|
||
|
|
||
|
A palavra "eis" aqui dá ênfase para o que se segue. Também poderia ser traduzida como "De fato!".
|
||
|
|
||
|
# linho
|
||
|
|
||
|
Veja como isso foi traduzido em 9:1.
|
||
|
|
||
|
# Ele voltou com a resposta dizendo
|
||
|
|
||
|
"Ele reportou a Yahweh e disse a Ele".
|