29 lines
881 B
Markdown
29 lines
881 B
Markdown
|
# daquelas que estiverem grávidas
|
||
|
|
||
|
Essa é uma forma educada de dizer "mulher grávida". (Veja: figs_euphemism|Euphemism)
|
||
|
|
||
|
# naqueles dias
|
||
|
|
||
|
"naquele tempo"
|
||
|
|
||
|
# para que a vossa fuga não ocorra
|
||
|
|
||
|
"para que você não tenha que escapar" ou "para que você não tenha que fugir"
|
||
|
|
||
|
# inverno
|
||
|
|
||
|
"a estação fria"
|
||
|
|
||
|
# Se aqueles dias não tivessem sido abreviados, nenhuma carne seria salva
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na forma ativa e positiva. T.A.: "Se Deus não abreviar o tempo de sofrimento, todas as pessoas morrerão" (Veja: figs_doublenegatives|Double Negatives e figs_activepassive|Active or Passive)
|
||
|
|
||
|
# carne
|
||
|
|
||
|
"pessoas". Aqui, "carne" é uma maneira poética de dizer todas as pessoas. (Veja: figs_synecdoche|Synecdoche)
|
||
|
|
||
|
# aqueles dias serão abreviados
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus irá diminuir o tempo de sofrimento" (Veja: figs_activepassive|Active or Passive)
|
||
|
|