41 lines
1.2 KiB
Markdown
41 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Conexão com o texto:
|
||
|
|
||
|
Jesus prediz sua morte e ressureição pela terceira vez enquanto Ele e seus discípulos viajavam para Jerusalém.
|
||
|
|
||
|
# subindo para Jerusalém
|
||
|
|
||
|
Jerusalém estava no topo de uma planície, então as pessoas tinham que subir para chegar lá.
|
||
|
|
||
|
# Vede: Nós estamos subindo
|
||
|
|
||
|
Jesus usa a palavra "ver" para dizer aos discípulos que eles devem prestar atenção no que ele está prestes a falar-lhes.
|
||
|
|
||
|
# Nós estamos subindo
|
||
|
|
||
|
Aqui, "nós" refere-se a Jesus e seus discípulos. (Veja: figs_inclusive)
|
||
|
|
||
|
# o Filho do Homem será entregue
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém entregará o Filho do Homem". (Veja: figs_activepassive)
|
||
|
|
||
|
# Filho do Homem...O... O
|
||
|
|
||
|
Jesus está se referindo a Ele mesmo na terceira pessoa. Se necessário, você pode traduzir isto na primeira pessoa. (Veja: figs_123person)
|
||
|
|
||
|
# Eles O condenarão... para que zombem Dele
|
||
|
|
||
|
Os chefes dos sacerdotes e os escribas O condenarão e O entregarão aos gentios, e os gentios zombarão Dele.
|
||
|
|
||
|
# açoitem
|
||
|
|
||
|
"chicoteá-lo" ou "golpeá-lo com chicotes"
|
||
|
|
||
|
# no terceiro
|
||
|
|
||
|
(Veja: translate_ordinal)
|
||
|
|
||
|
# Ele ressuscitará
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "Deus irá ressuscitá-Lo". (Veja: figs_activepassive)
|
||
|
|