24 lines
819 B
Markdown
24 lines
819 B
Markdown
|
# Diz à sabedoria: "És minha irmã"
|
||
|
|
||
|
Aqui a sabedoria é dita como uma pessoa. T.A.: "valorize a sabedoria como amaria sua irmã". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# chama ao entendimento o teu parente
|
||
|
|
||
|
Aqui o entendimento é dito como um parente ou familiar. T.A.: "Trate o entendimento como trataria seu parente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# parente
|
||
|
|
||
|
"membro da família" ou "parentela".
|
||
|
|
||
|
# mulher adúltera
|
||
|
|
||
|
Isto refere-se a qualquer mulher que não é a esposa do homem. T.A.: "a mulher na qual não deveria ter nenhuma relação".
|
||
|
|
||
|
# mulher imoral
|
||
|
|
||
|
Isto refere-se a qualquer mulher não conhecida pelo homem.
|
||
|
|
||
|
# suas suaves palavras
|
||
|
|
||
|
Palavras com intenções de enganar são ditas como objetos suaves. T.A.: "que diz coisas agradáveis mas quer enganar".
|