20 lines
702 B
Markdown
20 lines
702 B
Markdown
|
# "Esteve Amnom, teu irmão, contigo?
|
||
|
|
||
|
Essa é uma maneira educada de perguntar se Amnom teve relações sexuais com ela. T.A.: "Amnom seu irmão dormiu com você?". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# fica calada
|
||
|
|
||
|
Isso significa não contar a ninguém sobre algo. T.A.: "não conte a ninguém sobre isso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Não leves essas coisas ao teu coração
|
||
|
|
||
|
A frase "leves essas coisas ao teu coração" significa "preocupar-se com isso". T.A.: "Não se preocupe com o que aconteceu". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Então, Tamar permaneceu sozinha
|
||
|
|
||
|
Isso significa que ela não se casou.
|
||
|
|
||
|
# não disse nada
|
||
|
|
||
|
"não falou".
|