pt-br_tn/2sa/13/20.md

20 lines
702 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# "Esteve Amnom, teu irmão, contigo?
Essa é uma maneira educada de perguntar se Amnom teve relações sexuais com ela. T.A.: "Amnom seu irmão dormiu com você?". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# fica calada
Isso significa não contar a ninguém sobre algo. T.A.: "não conte a ninguém sobre isso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Não leves essas coisas ao teu coração
A frase "leves essas coisas ao teu coração" significa "preocupar-se com isso". T.A.: "Não se preocupe com o que aconteceu". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Então, Tamar permaneceu sozinha
Isso significa que ela não se casou.
# não disse nada
"não falou".