3.0 KiB
ບິນດັດຄົນຊູອາ
ຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ແປຄືກັບໃນຂໍ້ 2:11.
ພຣະເຈົ້າຊົງຄອບຄອງ ແລະຫນ້າຢຳເກງ
ທີ່ນີ້ “ລາວ” ຫມາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ. ຄຳກິລິຍາທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນແມ່ນ "ການຄອບຄອງ" ແລະ "ຄວາມຢ້ານກົວ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການຄອບຄອງ ແລະຄວາມຢ້ານກົວຢູ່ກັບພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ພຣະເຈົ້າປົກຄອງເຫນືອທຸກຄົນ, ແລະປະຊາຊົນຄວນຈະຢ້ານກົວພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ພຣະອົງຊົງບັນຊາໃນສະຖານທີ່ສູງແຫ່ງທ້ອງຟ້າຂອງພຣະອົງ
"ໃນສະຫວັນ" ຫລື "ໃນສະຫວັນຊັ້ນສູງ"
ກອງທັບທັງຫລາຍຂອງພຣະອົງ ມີຈຳນວນທີ່ສິ້ນສຸດບໍ?
ບິນດັດໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງວ່າພຣະເຈົ້າຍິ່ງໃຫຍ່ພຽງໃດ. ຄຳຕອບທີ່ສົມບູນແບບແມ່ນ "ບໍ່." ນີ້ຫມາຍເຖິງກອງທັບຂອງເທວະດາຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີຈຸດສິ້ນສຸດຂອງຈຳນວນເທວະດາໃນກອງທັບຂອງພຣະອົງ." ຫລື "ກອງທັບຂອງພຣະອົງໃຫຍ່ຫລາຍຈົນບໍ່ມີໃຜສາມາດນັບພວກເຂົາໄດ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ມີໃຜ ຫລື ທີ່ພຣະອົງບໍ່ໄດ້ສ່ອງແສງສະຫວ່າງມາເຫນືອລາວແດ່?
ບິນດັດໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສະແດງວ່າ ພຣະເຈົ້າໃຫ້ຄວາມສະຫວ່າງແກ່ທຸກໆຄົນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜທີ່ແສງສະຫວ່າງຂອງພຣະອົງບໍ່ໄດ້ສ່ອງແສງ." ຫລື "ພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ແສງສະຫວ່າງຂອພຣະອົງສ່ອງແສງເຫນືອທຸກຄົນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)