16 lines
3.3 KiB
Markdown
16 lines
3.3 KiB
Markdown
# ຄວາມອະທຳກໍຈະເຜົາຜານຄືກັບໄຟ; ມັນເຜົາຜານພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພືດທີ່ມີຫນາມ; ມັນເຜົາໄຫມ້ພຸ່ມໄມ້ທີ່ທືບຫນາໃນປ່າ
|
|
|
|
ຄວາມອະທຳຂອງປະຊາຊົນທີ່ໄດ້ເຮັດນັ້ນ ຖືກເວົ້າເຫມືອນກັບວ່າພວກເຂົາຖືກໄຟກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມພິນາດຈິບຫາຍ. ໄຟນີ້ ເຜົາຜານແມ່ນແຕ່ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພືດທີ່ມີຫນາມ, ພືດທີ່ໃຫຍ່ໃນສະຖານທີ່ຕ່າງໆ ບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ອາໄສຢູ່ຕໍ່ໄປອີກແລ້ວ, ແລະ "ພຸ່ມໄມ້ທີ່ທືບຫນາໃນປ່າເປັນບ່ອນທີ່ບໍ່ມີໃຜອາໄສຢູ່ເພາະວ່າມັນໄດ້ຖືກທຳລາຍແລ້ວສະຖານທີ່ຕ່າງໆບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນອາໄສຢູ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ ແລະ ພືດທີ່ມີຫນາມ
|
|
|
|
ຄຳວ່າ "ພຸ່ມໄມ້ຫນາມ" ແລະ "ພືດທີ່ມີຫນາມ" ທັງສອງຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ບໍ່ມີຄ່າ, ພືດທີ່ມີຫນາມ. ມັນບໍ່ຈຳເປັນທີ່ຈະ້ອງແປທັງສອງຄຳສັບນີ້ທີ່ວ່າ. ເຍິ່ງການແປຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ເພີ່ມເຕີມໃນ 7: 23. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟຸ່ມໄມ້ຫນາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# ຍ້ອນຄວາມຄຽດແຄ້ນຂອງພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ ແຜ່ນດິນນັ້ນກໍຖືກ ໄຫມ້
|
|
|
|
ການແປ "ພຣະຢາເວຈອມໂຍທາ" ເຫມືອນໃນ 1:9. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຫມືອນໄຟທີ່ເຜົາຜານແຜ່ນດິນ, ຄວາມຕັ້ງໃຈໃນຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຈະທຳລາຍປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ບໍ່ມີໃຜໄວ້ຊີວິດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ
|
|
|
|
"ບໍ່ມີໃຜເຮັດສິ່ງຫນຶ່ງສິ່ງໃດອີກເພື່ອຊ່ວຍເຫລື່ອຄົນອຶ່ນໃຫ້ຫນີໄປໄດ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|