2.8 KiB
ຢ່າເດີນໃນທາງນັ້ນກັບພວກເຂົາ; ຈົ່ງຢ່າໃຫ້ຕີນຂອງເຈົ້າແຕະຕ້ອງວິທີຂອງພວກເຂົາ
ເພື່ອຫລີກລ້ຽງການປະພຶດແບບດຽວກັບຄົນບາບທີ່ກ່າວມານັ້ນຄືກັບວ່າລູກຊາຍຈະຫລີກລ້ຽງຈາກການຍ່າງໄປຫລືແມ້ກະທັ້ງການ ສຳພັດໃນເສັ້ນທາງທີ່ຄົນບາບເດີນໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າໄປກັບຄົນບາບ ຫລື ເຮັດສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຕີນຂອງພວກເຂົາແລ່ນໄປຫາຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ
ຄົນບາບທີ່ມີຄວາມສົນໃຈກະຕືລືລົ້ນໃນການເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຖືກກ່າວເຖິງ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງແລ່ນໄປສູ່ຄວາມຊົ່ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາກະຕືລືລົ້ນທີ່ຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຕີນຂອງພວກເຂົາແລ່ນໄປ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ຕີນ" ແມ່ນຕົວແທນຂອງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາແລ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຟ້າວໄປເຮັດໃຫ້ເລືອດຕົກ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ເລືອດ” ສະແດງເຖິງຊີວິດຂອງຄົນເຮົາ. ການ“ ເລືອດ” ຫມາຍເຖິງການຂ້າຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເພາະມັນບໍ່ມີປະໂຫຍດຫຍັງທີ່ຈະເຜີຍແຜ່ ... ກຳລັງສັງເກດເບິ່ງ
ນີ້ແມ່ນເລີ່ມຕົ້ນການປຽບທຽບທີ່ສິ້ນສຸດລົງໃນ 1:18. ມັນປຽບທຽບສະຕິປັນຍາຂອງນົກທີ່ຫລີກລ້ຽງການໃສ່ກັບດັກທີ່ພວກເຂົາເຫັນກັບຄວາມໂງ່ຈ້າຂອງຄົນບາບທີ່ຖືກຈັບກັບດັກທີ່ພວກເຂົາເຮັດເພື່ອຕົວເອງ.