2.9 KiB
ຄົນເຫລົ່ານີ້ ທີ່ຊ່ວຍຊີວິດຂອງເຂົາໃຫ້ລອດ
"ຜູ້ທີ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່ຫລັງຈາກທີ່ລາວຕາຍໄປແລ້ວ." ນີ້ຫາຍເຖິງລູກຫລານຂອງຄົນຊົ່ວ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. "ຜູ້ທີ່ຍັງມີຊີວິດຫລັງຈາກພໍ່ທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຂົາຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຈະຖືກຝັງໂດຍໂຣກລະບາດຮຸນແຮງ
ທີ່ນີ້“ ຖືກຝັງ”ຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຕາຍໂດຍໄພພິບັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ແມ່ຫມ້າຍທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ...ພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ຂອງພວກເຂົາ" ແລະ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງ "ຜູ້ທີ່ລອດຊີວິດລາວ", ນັ້ນແມ່ນລູກຫລານຂອງຄົນຊົ່ວ.
ສະສົມເງິນໄວ້ເຫມືອນກັບສະສົມຝຸ່ນ
ນີ້ "ສະສົມ" ຫມາຍເຖິງຄຳຮ້ອງຄວາມຫມາຍທີ່ລວບລວມເອົາຫລາຍ. ໂຢບເວົ້າຄືກັບວ່າເງິນເປັນເລື່ອງງ່າຍຄືກັບຂີ້ຝຸ່ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລວບລວມກອງເງິນຂະຫນາດໃຫຍ່" ຫລື "ລວບລວມກອງເງິນໄດ້ງ່າຍທີ່ສຸດທີ່ລາວສາມາດເກັບຂີ້ຝຸ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ສະສົມເສື້ອຜ້າ ເຫມືອນສະສົມຂີ້ດິນ
ນີ້ "ສະສົມ" ຫມາຍເຖິງຄຳຮ້ອງຄວາມຫມາຍທີ່ລວບລວມເອົາຫລາຍ. ໂຢບເວົ້າຄືກັບວ່າເຄື່ອງນຸ່ງເປັນເລື່ອງງ່າຍຄືກັບດິນຫນຽວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລວບລວມເຄື່ອງນຸ່ງຂະຫນາດໃຫຍ່" ຫລື "ລວບລວມເສື້ອຜ້າໄດ້ງ່າຍທີ່ສຸດເທົ່າທີ່ລາວສາມາດເກັບເອົາດິນຫນຽວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)