lo_tn/job/27/15.md

2.9 KiB

ຄົນເຫລົ່ານີ້ ທີ່ຊ່ວຍຊີວິດ​ຂອງ​ເຂົາໃຫ້ລອດ

"ຜູ້ທີ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່ຫລັງຈາກທີ່ລາວຕາຍໄປແລ້ວ." ນີ້ຫາຍເຖິງລູກຫລານຂອງຄົນຊົ່ວ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. "ຜູ້ທີ່ຍັງມີຊີວິດຫລັງຈາກພໍ່ທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຂົາຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຈະຖືກ​ຝັງ​ໂດຍໂຣກລະບາດຮຸນແຮງ

ທີ່ນີ້“ ຖືກຝັງ”ຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະຕາຍໂດຍໄພພິບັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແມ່­ຫມ້າຍ​ທັງ­ຫລາຍ​ຂອງ​ພວກ­ເຂົາ...ພວກເຂົາ

ຄຳວ່າ "ຂອງພວກເຂົາ" ແລະ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງ "ຜູ້ທີ່ລອດຊີວິດລາວ", ນັ້ນແມ່ນລູກຫລານຂອງຄົນຊົ່ວ.

ສະສົມເງິນໄວ້ເຫມືອນກັບສະສົມຝຸ່ນ

ນີ້ "ສະສົມ" ຫມາຍເຖິງຄຳຮ້ອງຄວາມຫມາຍທີ່ລວບລວມເອົາຫລາຍ. ໂຢບເວົ້າຄືກັບວ່າເງິນເປັນເລື່ອງງ່າຍຄືກັບຂີ້ຝຸ່ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລວບລວມກອງເງິນຂະຫນາດໃຫຍ່" ຫລື "ລວບລວມກອງເງິນໄດ້ງ່າຍທີ່ສຸດທີ່ລາວສາມາດເກັບຂີ້ຝຸ່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ສະສົມເສື້ອຜ້າ ເຫມືອນສະສົມຂີ້ດິນ

ນີ້ "ສະສົມ" ຫມາຍເຖິງຄຳຮ້ອງຄວາມຫມາຍທີ່ລວບລວມເອົາຫລາຍ. ໂຢບເວົ້າຄືກັບວ່າເຄື່ອງນຸ່ງເປັນເລື່ອງງ່າຍຄືກັບດິນຫນຽວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລວບລວມເຄື່ອງນຸ່ງຂະຫນາດໃຫຍ່" ຫລື "ລວບລວມເສື້ອຜ້າໄດ້ງ່າຍທີ່ສຸດເທົ່າທີ່ລາວສາມາດເກັບເອົາດິນຫນຽວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)