lo_tn/isa/32/09.md

2.1 KiB

ຈົ່ງລຸກຂຶ້ນ

"ຈົ່ງລຸກຢືນຂຶ້ນ" ຫລື "ຈົ່ງໃສ່ໃຈ"

ຢູ່ຢ່າງສະບາຍ

"ປອດໄພ" ຫລື "ທີ່ໄຮ້ກັງວົນ"

ສຽງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ

ເອຊາຢາຫມາຍເຖິງຕົວລາວເອງໂດຍແມ່ນສຽງຂອງລາວທີ່ເນັ້ນຫນັກໃຫ້ເຫັນເຖິງສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍເວົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຄວາມຫມັ້ນໃຈຂອງພວກເຈົ້າຈະຫມົດໄປ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ເອຊາຢາຍັງເວົ້າກ່ຽວກັບພວກເຂົາ ບໍ່ມີຄວາມຫມັ້ນໃຈເຫມືອນກັບວ່າຄວາມຫມັ້ນໃຈຂອງພວກເຂົາເປັນສິ່ງທີ່ຈັບຕ້ອງໄດ້ທີ່ເປັນວັດຖຸທີ່ແຕກຫັກໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ຫມັ້ນໃຈອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຜົນອະງຸ່ນຈະບໍ່ໄດ້ຜົນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງທີ່ຈະບໍ່ມີຫມາກອະງຸ່ນທີ່ດີເພື່ອເກັບພືດຜົນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະບໍ່ມີຫມາກອະງຸ່ນສຳລັບເພື່ອເກັບພືດຜົນອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ການເກັບພືດຜົນກໍຈະບໍ່ມາເຖິງ

"ເວລາສຳລັບການເກັບພືດຜົນຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນ"