2.4 KiB
2.4 KiB
ເອລີອາກີມ ... ຮິນກີຢາ ... ເຊັບນາ ... ໂຢອາດ
ແປຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍເຫຼົ່ານີ້ຄືກັບໃນ 18:16. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ໃຫ້ເຂົ້າຫູປະຊາຊົນຜູ້ຢູ່ເທິງກຳແພງນັ້ນເລີຍ
"ເຂົ້າຫູ" ແມ່ນທີ່ສາມາດຟັງໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າຄົນທີ່ຢືນຢູ່ເທິງກຳແພງເມືອງຈະໄດ້ຍິນແລະຢ້ານກົວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຊ້ໃຫ້ມາເວົ້າຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້ແກ່ເຈົ້ານາຍຂອງທ່ານ ແລະ ແກ່ທ່ານເທົ່ານັ້ນບໍ? ບໍ່ແມ່ນໃຫ້ເວົ້າກັບຄົນທີ່ນັ່ງຢູ່ເທິງກຳແພງ, ຜູ້ທີ່ຈະຕ້ອງກິນອາຈົມ ແລະ ດື່ມຍ່ຽວຂອງພວກເຂົາເອງພ້ອມກັບທ່ານດ້ວຍບໍ?
ລາວຕັ້ງຄຳຖາມເຫລົ່ານີ້ສົມມຸດວ່າຜູ້ຟັງຮູ້ຄຳຕອບເພື່ອເນັ້ນໜັກເຖິງເຈດຕະນາຂອງພວກເຂົາ ທີ່ຈະທຳລາຍແລະເຮັດໃຫ້ຜູ້ນຳແລະປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມເສີຍຫາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນາຍຂອງຂ້ອຍໄດ້ສົ່ງຂ້ອຍບໍ່ພຽງແຕ່ໃຫ້ເຈົ້າແລະເຈົ້າຂອງເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງເວົ້າກັບຜູ້ຄົນໃນເມືອງນີ້, ຜູ້ທີ່ຈະທົນທຸກກັບເຈົ້າເມື່ອພວກເຂົາຕ້ອງໄດ້ກິນຂີ້ຂອງພວກເຂົາແລະດື່ມນໍ້າຍ່ຽວຂອງພວກເຂົາເພື່ອຈະຢູ່ລອດ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)