20 lines
2.5 KiB
Markdown
20 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
|
||
|
|
||
|
ໂຊຟາສືບຕໍ່ເວົ້າກັບໂຢບ.
|
||
|
|
||
|
# ລູກທັງຫລາຍຂອງເຂົາ
|
||
|
|
||
|
"ລູກຂອງຄົນຊົ່ວ"
|
||
|
|
||
|
# ມືທັງສອງຂອງເຂົາຈະຕ້ອງມອບຄວາມມັ່ງຄັ່ງຂອງເຂົາຄືນໃຫ້
|
||
|
|
||
|
ທີ່ນີ້ “ມື” ຫມາຍເຖິງລູກຫລານຂອງຄົນຊົ່ວ. ເມື່ອເຂົາຕາຍລູກຂອງເຂົາຈະຕ້ອງໄດ້ກັບຄືນທຸກສິ່ງທີ່ເຂົາເອົາມາຈາກຄົນອື່ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ກະດູກທັງຫລາຍຂອງເຂົາຈະເຕັມໄປດ້ວຍກຳລັງຂອງຄົນຫນຸ່ມ
|
||
|
|
||
|
"ກະດູກ" ຂອງເຂົາເປັນຕົວແທນຂອງຮ່າງກາຍຂອງເຂົາ. ການເປັນ“ ເຕັມ” ໄປດ້ວຍກຳລັງຂອງຊາວຫນຸ່ມສະແດງເຖິງຄວາມເຂັ້ມແຂງຄືກັບຄົນຫນຸ່ມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮ່າງກາຍຂອງເຂົາແຂງແຮງຄືກັບຮ່າງກາຍຂອງຄົນຫນຸ່ມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ແຕ່ມັນຈະນອນລົງໄປພ້ອມກັບເຂົາໃນຂີ້ຝຸ່ນດິນ
|
||
|
|
||
|
ຄຳວ່າ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງກຳລັງຫນຸ່ມຂອງເຂົາ. ຄຳອຸປະມາ "ນອນຢູ່ໃນຂີ້ດິນ" ຫມາຍເຖິງຄວາມກຳລັງຈະຕາຍ. ຄວາມເຂັ້ມແຂງທີ່ກຳລັງຈະຕາຍຄືຄຳປຽບທຽບທີ່ຈະຫາຍໄປ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງໄວຫນຸ່ມຂອງເຂົາຈະຕາຍກັບເຂົາ" ຫລື "ແຕ່ຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງໄວຫນຸ່ມເຂົາຈະຫາຍໄປເມື່ອເຂົາຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|