id_tn/isa/45/13.md

1.1 KiB

Informasi umum

TUHAN melanjutkan berbicara.

Aku telah membangkitkan dia di dalam kebenaran

Disini kata "kebenaran" merujuk pada tindakan yang benar. Kemungkinan arti adalah 1) bahwa TUHAN membangkitkan Koresh kepada hal yang benar atau 2) bahwa TUHAN adalah benar membangkitkan Koresh.

Aku menggerakkan Koresh

TUHAN berbicara yang menyebabkan Koresh bertindak seolah-olah itu membangkitkan dia dari tidur. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aku akan membuat semua jalannya rata

TUHAN berbicara tentang melenyapkan rintangan dan penyebab Koresh menjadi berhasil seolah-olah Ia membuat jalan rata dimana Koresh berjalan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ia akan membangun kota-Ku

Merujuk Yerusalem.

bukan untuk hadiah atau sogokan

Disini kata "hadiah" dan "sogokan" memberikan arti yang sejajar. Koresh bukan melakukan hal ini untuk keuntungan finansial. Terjemahan lain: "ia tidak melakukan hal ini untuk uang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

firman TUHAN semesta alam

Lihat bagaimana kamu menerjemahkan kalimat ini dalam Yesaya 1:9.