en_tn/mat/06/11.md

1.3 KiB
Raw Blame History

General Information:

This is part of a prayer that Jesus was teaching the people. All instances of "we," "us," and "our" refer only to those who would pray this prayer. Those words do not also refer to God, to whom they would be praying. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

daily bread

Here "bread" refers to food in general. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

debts

A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

our debtors

A debtor is a person who owes a debt to another person. This is a metaphor for those who have sinned against us. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Do not bring us into temptation

The word "temptation," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "Do not let anything tempt us" or "Do not let anything cause us to desire to sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

deliver us from the evil one.

"Deliver" is a metaphor for physically taking an item to where it needs to be. AT: "take us away from the influence of the evil one." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor).

translationWords