21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# became the envy of one's neighbor
|
||
|
||
The word "envy" may be expressed as an adjective. Alternate translation: "made one's neighbor envious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# the envy of one's neighbor
|
||
|
||
possible meanings are 1) The neighbor envies the object his neighbor made, or 2) the neighbor envies the skills his neighbor has.
|
||
|
||
# vapor ... an attempt to shepherd the wind
|
||
|
||
These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# vapor
|
||
|
||
"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# an attempt to shepherd the wind
|
||
|
||
The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|