en_tn/rom/10/08.md

1.6 KiB

translationWords

translationNotes

  • But what does it say? - The word "it" refers to "righteousness" in 10:6. Here Paul describes "righteousness" as a person that can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. AT: "But this is what Moses says" (See: en:ta:vol2:translate:figs_personification and en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • The word is near you - AT: "The message is right here" (See: en:ta:vol2:translate:figs_personification)
  • in your mouth - The word "mouth" refers to what a person speaks. This can be translated as a new sentence. AT: "it is in what you say" (See: en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • and in your heart - The word "heart" refers to a person's mind or what he thinks. AT: "and it is in what you think" (See: en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • if you acknowledge with your mouth Jesus as Lord - AT: "if you confess that Jesus is Lord"
  • believe in your heart - AT: "accept as true"
  • raised from the dead - Here this means to cause a dead person to become alive again.
  • you will be saved - This can be translated with an active verb. AT: "God will save you" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation - AT: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him"