en_tn/jer/17/17.md

977 B

translationWords

translationNotes

  • on the day of calamity - "Day" represents the span of time for God's judgment to take place. AT: "in times of calamity" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
  • May my pursuers be ashamed, but do not let me be ashamed - AT: "Bring shame on my pursuers, but do not bring shame on me" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • May they be dismayed, but do not let me be dismayed - This phrase means basically the same thing and the previous one and is used for emphasis. AT: "Make them very afraid, but do not make me afraid" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism and :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • shatter them with a double share of destruction - AT: "shatter them with complete destruction" or "destroy them twice as much" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)