2.3 KiB
2.3 KiB
translationWords
- en:tw:appoint
- en:tw:earth
- en:tw:fruit
- en:tw:good
- en:tw:lawofmoses
- en:tw:nation
- en:tw:reject
- en:tw:rest
- en:tw:soul
- en:tw:trumpet
- en:tw:watch
- en:tw:witness
- en:tw:wordofgod
- en:tw:yahweh
translationNotes
- Stand at the road crossing - Yahweh is speaking to the people of Israel.
- Stand at the road crossing…We will not go - The paths and roads refer to the way that people live their lives. Yahweh wants the people of Israel to ask what would be a good way to live their lives and for them to live that way. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- ask for the ancient pathways - "ask about what your ancestors did" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- and find a resting place for your soul - "and you will find rest for yourselves"
- I appointed for you watchmen …will not listen - Yahweh describes the prophets as watchmen who were sent to warn the people of danger. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- appointed for you - The word "you" refers to the people of Israel.
- to listen for the trumpet - "listen to the sound of the trumpet." Yahweh is commanding the people of Israel to pay attention to the warning that he gave them through the prophets.
- Therefore, nations, listen! See, you witnesses, what will happen to them. Hear, earth! See - These three sentences all are telling the people of other nations to witness what Yahweh will do to the rebellious people of Judah. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism and :en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe) "You other nations see what I will do to my people"
- I am about to bring disaster to this people - "soon I will punish these people severely"
- you witnesses - "you who are witnesses"
- will happen to them - The word "them" refers to the people of Israel.
- Hear, earth - AT: "Hear, people that live on the earth." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- the fruit of their thoughts - Yahweh uses the word "fruit" as a way of referring to the result of their thoughts. AT: "the disaster is the consequence of their thoughts."
- They paid no attention to my word or law, but they instead rejected it - "They did not obey what I told them to do." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)