en_tn/jer/06/11.md

1.4 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • But I - Jeremiah is speaking.
  • am filled with Yahweh's fury - AT: "am completely angry together with Yahweh." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • I am tired of holding it in - AT: "I am tired from not expressing the anger of Yahweh"
  • Pour it out on the children in the streets - "The children in the streets" stands for all children in the city. AT: "Express my anger to the children in the city" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • For every man will be taken away with his wife - AT: "Because enemies will capture even a man with his wife." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • every old person together with every very aged person - AT: "They will capture every senior person along with the very old person." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • will be turned over to others - "will become the possession of other people"
  • both their fields and their wives together - AT: "both their fields and their women will become the possession of other people."
  • For I will attack the inhabitants of the land with my hand - AT: "For I will use my strength to attack the people living in the land." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • This is Yahwehs declaration - See how you translated this in :en:bible🎶jer:01:07.