1.2 KiB
everyone will be salted with fire
This can be stated in active form. AT: "God will salt everyone with fire" or "Just as salt purifies a sacrifice, God will purify everyone by allowing them to suffer" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
will be salted with fire
Here "fire" is a metaphor for suffering, and putting salt on people is a metaphor for purifying them. So "will be salted with fire" is a metaphor for being purified through suffering. AT: "will be salted pure in the fire of suffering" or "will suffer in order to be purified as a sacrifice is purified with salt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
its saltiness
"its salty taste"
how can you make it salty again?
This can be written as a statement. AT: "you cannot make it salty again." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
salty again
"taste salty again"
Have salt among yourselves
Jesus speaks of doing good things for one another as if good things were salt that people possess. AT: "Do good to each other, like salt adds flavor to food" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)