26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
# The lips of wise people scatter knowledge about
|
|
|
|
The word "lips" represents what wise people say. The writer speaks of knowledge as if it were seeds that wise people scatter around when they speak. AT: "The speech of wise people spreads knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# not so the hearts of fools
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the word "hearts" is synecdoche for the fools themselves and means that they do not scatter knowledge like wise people do. AT: "fools do not scatter knowledge about" or 2) fools do not have knowledge in their hearts, with "hearts" being a metonym for the thoughts. AT: "fools do not understand knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# upright people
|
|
|
|
"people who live rightly"
|
|
|
|
# is his delight
|
|
|
|
"pleases him"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] |