29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Zophar continues speaking to Job.
|
|
|
|
# Though his height reaches up to the heavens
|
|
|
|
"Though the wicked person's height reaches up to the heavens." The abstract noun "height" can be expressed with the adjective "tall." AT: "Though he is as tall as the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Though his height reaches up to the heavens
|
|
|
|
The wicked man's height represents either his reputation or his pride. Also, here "reaches up to the heavens" represents being very great. AT: "Though his reputation is great" or "Though his pride is great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# his head reaches to the clouds
|
|
|
|
"and though his head is as high as the clouds." This also represents his reputation or pride being great. This means the same as the previous phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# will perish permanently like his own feces
|
|
|
|
Feces mixes in with the ground and disappears. The reference to feces may also imply that the wicked person is worthless. AT: "will perish permanently like his feces, which completely disappears in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# will perish permanently like his own feces
|
|
|
|
If people are embarrassed about the word feces, translators may refer to something else that disappears completely. AT: "will disappear permanently like dust that the wind blows away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dung]] |