en_tn/gen/25/08.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown

# [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) breathed his last and died
"[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) took his last breath and died." The phrases "breathed his last" and "died" mean basically the same thing. AT: "[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# breathed his last
This is a polite way of saying a person died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# at a good old age, an old man with a full life
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) lived a very long time. AT: "when he had lived a very long time and was very old" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# an old man with a full life
Living a long life is spoken of as if life were a container that becomes full. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he was gathered to his people
This means that after [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) died, his soul went to the same place as his relatives who died before him. This can be stated in active form. AT: "he joined his family members who had already died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])