en_tn/jas/01/26.md

1.1 KiB

thinks himself to be religious

"thinks he worships God correctly"

control his tongue

"tongue" is a metonym that could be translated as "what he says." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he deceives

"fools" or "tricks" or "misleads"

his heart

Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. This could be translated as "himself." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

his religion is vain

"his worship is worthless"

Pure and undefiled religion before our God and Father is this

"Pure and undefiled" is a doublet that emphasizes what is acceptable to God. This could be translated as "This is the worship that God will accept." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

the fatherless

the fatherless - "those who do not have a father" or "the orphans"

widows in their affliction

widows in their affliction - the women who are suffering because their husbands have died

to protect oneself the world's corruption

to not allow the evil in the world to cause you to sin.