49 lines
1.8 KiB
Markdown
49 lines
1.8 KiB
Markdown
# sent the commanders of his armies against the cities
|
|
|
|
Here Asa's armies are represented by their commanders. AT: "sent his armies to attack the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Ijon, Dan, Abel Maim
|
|
|
|
These are the names of cities in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# It came about that
|
|
|
|
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
|
|
|
# he stopped building up Ramah, and let his work cease
|
|
|
|
Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. AT: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# took all Judah
|
|
|
|
This refers to all the men who live in Judah. AT: "took all the men of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# timbers
|
|
|
|
Timbers are large pieces of wood used to build houses or walls.
|
|
|
|
# Baasha had been
|
|
|
|
Here "Baasha" refers to his workers. AT: "Baasha's workers had been" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# building up ... to build up
|
|
|
|
"fortifying ... to fortify"
|
|
|
|
# Then King Asa used
|
|
|
|
Here "King Asa" represents his workers. AT: "Then King Asa had his workers use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Geba
|
|
|
|
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/naphtali]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ramah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mizpah]] |