37 lines
1.8 KiB
Markdown
37 lines
1.8 KiB
Markdown
# Yes, and you
|
|
|
|
Zechariah uses this phrase to begin his direct address to his son. You may have a similar way to direct speech in your language.
|
|
|
|
# you, child, will be called a prophet
|
|
|
|
People will realize that he is a prophet. This can be stated in active form. AT: "people will know that you are a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# of the Most High
|
|
|
|
"who serves the Most High." This refers to God. AT: "who speaks for God Most High."
|
|
|
|
# will go before the face of the Lord
|
|
|
|
Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. See how you translated this in [Luke 1:17](./16.md).
|
|
|
|
# the face of the Lord
|
|
|
|
"the face of" someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. AT: "the Lord" See how you translated this in [Luke 1:17](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# to prepare his paths
|
|
|
|
This is a metaphor that means that John will prepare the people to listen to and believe the Lord's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins
|
|
|
|
The phrase "give knowledge" is a metaphor for teaching. The abstract nouns "salvation" and "forgiveness" can be expressed with the verbs "save" and "forgive." AT: "to teach his people salvation through the forgiveness of their sins" or "to teach his people how God saves people by forgiving their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] |