19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
# Will you not revive us again?
|
|
|
|
The writer uses a question to emphasize his request to God to make the people of Israel prosper and happy again. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Please make us prosper again." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Show us your covenant faithfulness
|
|
|
|
The abstract noun "faithfulness" can be stated as an adjective. AT: "Show us that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# grant us your salvation
|
|
|
|
The word "by" can be added to indicate this is how the writer wants God to show his faithfulness to his people. The abstract noun "salvation" can be stated as a verb. AT: "by saving us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] |