29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Jesus continues teaching the crowd.
|
|
|
|
# As the crowds were increasing
|
|
|
|
"As more people were joining the crowd" or "As the crowd was growing larger"
|
|
|
|
# This generation is an evil generation. It seeks ... to it
|
|
|
|
Here "generation" refers to the people in it. Alternate translation: "The people living at this time are evil people. They seek ... to them" or "You people living at this time are evil people. You seek ... to you"
|
|
|
|
# It seeks a sign
|
|
|
|
The information about what kind of sign it seeks can be made explicit. Alternate translation: "It wants me to perform a miracle as proof that I have come from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# no sign will be given to it except the sign of Jonah
|
|
|
|
This double negative emphasizes that the sign of Jonah is the only sign that will be given. Alternate translation: "The only sign that will be given to it is the sign of Jonah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# no sign will be given to it
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will not give it a sign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the sign of Jonah
|
|
|
|
"what happened to Jonah" or "the miracle that God did for Jonah"
|
|
|