53 lines
2.4 KiB
Markdown
53 lines
2.4 KiB
Markdown
# you will be like my mouth
|
|
|
|
Jeremiah is compared to the mouth of Yahweh because he will be used to speak Yahweh's message. AT: "you will speak for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# you yourself
|
|
|
|
The pronoun, "yourself", is used here to emphasis the command was specifically for Jeremiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# like an impenetrable bronze wall to this people
|
|
|
|
Yahweh compares Jeremiah to a wall because the people will not be able to defeat him. AT: "I will make you strong, like a bronze wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# they will wage war against you
|
|
|
|
This speaks of the people fighting with Jeremiah as if he were an army that they waged war against. AT: "they will fight against you" or "they will oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# save and rescue
|
|
|
|
The words "save" and "rescue" mean the same thing and emphasize the safety that God promises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# rescue you from ... and redeem you from
|
|
|
|
These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# the hand of the wicked ... the hand of the tyrant
|
|
|
|
Here the word "hand" represents control. AT: "the control of the wicked ... the control of the tyrant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the wicked
|
|
|
|
This refers to wicked people. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# tyrant
|
|
|
|
a ruler who demands absolute obedience and is not friendly for the people under his rule
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/restore]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] |