34 lines
1.2 KiB
Markdown
34 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here the first "you" is plural; the second "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# because he appealed to the emperor
|
|
|
|
"because he said that he wanted the emperor to judge him"
|
|
|
|
# the emperor
|
|
|
|
The emperor was the ruler of the Roman empire. He ruled over many countries and provinces.
|
|
|
|
# I have brought him to you, especially to you, King Agrippa
|
|
|
|
"I have brought Paul to all of you, but especially to you, King Agrippa."
|
|
|
|
# so that I might have something more to write
|
|
|
|
"so that I will have something else to write" or "so that I will know what I should write"
|
|
|
|
# it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state
|
|
|
|
The negative words "unreasonable" and "to not" can be stated in positive form. AT: "it seems reasonable to me that if I send a prisoner then I should also state" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# the charges against him
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or 2) the charges under Roman law that apply to Paul's case.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] |