27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# Their ... their ... These people ... their
|
|
|
|
These words refer to the Jews and Greeks in [Romans 3:9](./09.md).
|
|
|
|
# Their feet are swift to pour out blood
|
|
|
|
Here "feet" is a synecdoche that represents the people themselves. The word "blood" is a metaphor that refers to killing people. AT: "They are in a hurry to harm and murder people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Destruction and suffering are in their paths
|
|
|
|
Here "destruction and suffering" are metonyms that represent the harm that these people cause others to suffer. AT: "They try to destroy others and cause them to suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a way of peace
|
|
|
|
"how to live at peace with others." A "way" is a road or path.
|
|
|
|
# There is no fear of God before their eyes
|
|
|
|
Here "fear" is a metonym that represents respect for God and willingness to honor him. AT: "Everyone refuses to give God the respect he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/suffer]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] |