38 lines
1.1 KiB
Markdown
38 lines
1.1 KiB
Markdown
# Some indeed even proclaim Christ
|
|
|
|
"Some people preach the good news about Christ"
|
|
|
|
# out of envy and strife
|
|
|
|
"because they do not want people listening to me, and they want to cause trouble"
|
|
|
|
# and also others out of good will
|
|
|
|
"but other people do it because they are kind and they want to help"
|
|
|
|
# The latter
|
|
|
|
"Those who proclaim Christ out of good will"
|
|
|
|
# I am put here for the defense of the gospel
|
|
|
|
This can be stated in active form. Possible meanings are AT: 1) "God chose me to defend the gospel" or 2) "I am in prison because I defend the gospel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# for the defense of the gospel
|
|
|
|
"to teach everyone that the message of Jesus is true"
|
|
|
|
# But the former
|
|
|
|
"But the others" or "But the ones who proclaim Christ out of envy and strife"
|
|
|
|
# while I am in chains
|
|
|
|
Here the phrase "in chains" is a metonym for imprisonment. AT: "while I am imprisoned" or "while I am in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]] |