1.4 KiB
1.4 KiB
For all the people wept
This is a generalization that indicates there was great weeping among the people. AT: "For the people wept greatly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
eat the fat and have something sweet to drink
The implied information is that the people were told to feast on rich food and sweet drinks. AT: "eat rich food and drink something sweet" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Do not be grieved
This can be stated in active form. AT: "Do not grieve" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
for the joy of Yahweh is your strength
The abstract nouns "joy" and "strength" can be expressed as verbs or adjectives. AT: "rejoicing in Yahweh will protect you" or "being joyful in Yahweh will be your strong refuge" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/nehemiah
- rc://en/tw/dict/bible/other/governor
- rc://en/tw/dict/bible/other/ezra
- rc://en/tw/dict/bible/kt/priest
- rc://en/tw/dict/bible/other/scribe
- rc://en/tw/dict/bible/other/levite
- rc://en/tw/dict/bible/kt/holy
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/other/mourn
- rc://en/tw/dict/bible/kt/word
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod
- rc://en/tw/dict/bible/kt/joy