22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
# You will not do all the things that we are doing here today
|
|
|
|
"You will not do as we are doing here today." This means that they would worship in the promised land differently than the way they were worshiping at that moment.
|
|
|
|
# now everyone is doing whatever is right in his own eyes
|
|
|
|
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "everyone is doing what he considers to be right" or "now everyone is doing what he judges to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to the rest
|
|
|
|
The abstract noun "the rest" can be stated as a verb. AT: "to the land where you will rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# to the inheritance that Yahweh your God is giving you
|
|
|
|
The land that God is giving to the people of Israel is spoken of as if it were a possession that a father leaves as an inheritance for his children. AT: "to the land that Yahweh your God is giving to you as a permanent possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] |